Перевод Lost Alpha
|
|
|
Аdmin
Среда, 30.04.2014, 14:00 | Сообщение # 1
Статус: |
|
Опытный: |
|
Сообщений: |
1538 |
Награды: |
11 |
Регистрация: |
28.03.2011 |
|
В этой теме будут выкладываться народные переводы Lost Alpha на Русский язык.
Торрент
|
|
Среда, 30.04.2014, 14:00
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
28.03.2011 |
|
|
|
|
|
Статус: |
|
Бывалый: |
|
Сообщений: |
652 |
Награды: |
4 |
Регистрация: |
04.01.2012 |
|
Вообще нравиться идея с фанатским неофициальным переводом. Всем спасибо кто принимает участие в переводе. Хорошее дело господа. Давайте добейте его до конца чуть чуть осталось. Фанаты сила.
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 11:25
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
04.01.2012 |
|
|
|
|
|
Jlo6cTep
Воскресенье, 04.05.2014, 11:55 | Сообщение # 92
Статус: |
|
Зевака: |
|
Сообщений: |
11 |
Награды: |
0 |
Регистрация: |
05.04.2014 |
|
Цитата Stalkersof ( ) Давайте добейте его до конца чуть чуть осталось. Добиваем, как можем, стараемся!
Цитата Stalkersof ( ) Фанаты сила Согласен - не ожидал такой сплоченности от коммьюнити!
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 11:55
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
05.04.2014 |
|
|
|
|
|
Jack
Воскресенье, 04.05.2014, 12:09 | Сообщение # 93
Статус: |
|
Бывалый: |
|
Сообщений: |
909 |
Награды: |
4 |
Регистрация: |
08.06.2010 |
|
На сегодняшний день самый полный Русский перевод Lost Alpha я собрал в один архив все доступные текстовые переводы. Закинуть это добро в Куда поставил\S.T.A.L.K.E.R. - Lost Alpha\gamedata\config\text\ с перезаменой файлов
Cкачать - http://webfile.ru/file/92f2568d017429b86637089e192626a1
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 12:09
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
08.06.2010 |
|
|
|
|
|
Chorbit
Воскресенье, 04.05.2014, 12:11 | Сообщение # 94
Break & Enter
Статус: |
|
Опытный: |
|
Сообщений: |
1971 |
Награды: |
6 |
Регистрация: |
30.04.2013 |
|
Цитата Сидорович ( ) в ЛА и Мизери сталкеры больше напоминают пиндосов с уклоном на Голливуд.
Вы задеваете чувства моего коллеги по русификации. Пишите интеллигентно, ага...
*да простит меня администрация*
Переводите так, как считаете нужным. Со сленгом, с ограниченным словарным запасом, лаконичностью и без чувств, а игроки уже оценят, что из этого выйдет. Удачи.
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 12:11
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
30.04.2013 |
|
|
|
|
|
SteKoVvV
Воскресенье, 04.05.2014, 15:10 | Сообщение # 95
|
Воскресенье, 04.05.2014, 15:10
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
05.10.2011 |
|
|
|
|
|
Статус: |
|
Ветеран: |
|
Сообщений: |
8759 |
Награды: |
18 |
Регистрация: |
07.08.2012 |
|
Цитата Chorbit ( ) Вы задеваете чувства моего коллеги по русификации. Пишите интеллигентно, ага.. Какой дебил переводил? 13-ти летний?
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 15:16
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
07.08.2012 |
|
|
|
|
|
Chorbit
Воскресенье, 04.05.2014, 16:32 | Сообщение # 97
Break & Enter
Статус: |
|
Опытный: |
|
Сообщений: |
1971 |
Награды: |
6 |
Регистрация: |
30.04.2013 |
|
karavan150, почему дебил сразу? Это дословный перевод реплик с пленными противниками. Как сказал один человек здесь (и я с ним полностью согласен)..
Цитата M_aka_R10 ( ) Адаптация нужна хотя бы мало-мальски близкая к нашему менталитету. В Зоне в основном не профессора, а обычные мужики. МУЖИКИ а не слюнтяи тинейджеры, и даже если по тексту персонаж делится чем то сокровенным - он делает это как можно более скупо, по мужски.
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 16:32
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
30.04.2013 |
|
|
|
|
|
Fatheet
Воскресенье, 04.05.2014, 16:39 | Сообщение # 98
Статус: |
|
Зевака: |
|
Сообщений: |
2 |
Награды: |
0 |
Регистрация: |
29.04.2014 |
|
Перевод от комньюнити будет потом обрабатываться или сразу выкинут? Иногда как почитаешь - так глазюки выдрать хочется.
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 16:39
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
29.04.2014 |
|
|
|
|
|
zulus
Воскресенье, 04.05.2014, 16:45 | Сообщение # 99
Статус: |
|
Бывалый: |
|
Сообщений: |
653 |
Награды: |
1 |
Регистрация: |
16.06.2012 |
|
Fatheet, на нотабенойде предлагай свои варианты перевода,если Цитата глазюки выдрать хочется
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 16:45
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
16.06.2012 |
|
|
|
|
|
Статус: |
|
Гость: |
|
Сообщений: |
54 |
Награды: |
0 |
Регистрация: |
05.04.2014 |
|
Jack, все верно, это я писал )) только я еще авторов перевода называл, а вы это не указали, поправьте этот момент.
Сообщение отредактировал Paladin_Sumraka - Воскресенье, 04.05.2014, 17:21
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 17:21
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
05.04.2014 |
|
|
|
|
|
Статус: |
|
Ветеран: |
|
Сообщений: |
8759 |
Награды: |
18 |
Регистрация: |
07.08.2012 |
|
Цитата Chorbit ( ) Это дословный перевод реплик с пленными противниками. Как сказал один человек здесь (и я с ним полностью согласен). А ну дай мне название файла. Я переведу. Даже если и так - так дословно переводчик не переведёт, а если сам переводил - заменил бы на более литературное.
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 17:24
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
07.08.2012 |
|
|
|
|
|
Статус: |
|
Бывалый: |
|
Сообщений: |
718 |
Награды: |
2 |
Регистрация: |
27.04.2014 |
|
Бедный, бедный завод Росток, как его жестоко склоняют на нотабеноиде - Ростка, Ростку, на Ростке. И невдомек переводчикам, что завод не в честь зеленого побега назван, а ток тут подразумевается вполне себе электрический, что в итоге дает нам нормальные падежи вида Ростока, Ростоку, на Ростоке. Энтузиасты переведут быстро, но без знания вселенной игры будет сущий бред в именах собственных.Добавлено (04.05.2014, 17:31) ---------------------------------------------
Цитата karavan150 Цитата Chorbit ()Это дословный перевод реплик с пленными противниками. Как сказал один человек здесь (и я с ним полностью согласен). А ну дай мне название файла. Я переведу. Даже если и так - так дословно переводчик не переведёт, а если сам переводил - заменил бы на более литературное. А смысл заменять литературными аналогами? Или раненый пленник должен изъясняться исключительно с манерами высшего общества?
"Сударь, извините, пожалуйста, но я планирую в ближайшем будущем завязать интимные отношения с вашей матерью"
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 17:31
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
27.04.2014 |
|
|
|
|
|
Статус: |
|
Ветеран: |
|
Сообщений: |
8759 |
Награды: |
18 |
Регистрация: |
07.08.2012 |
|
Цитата Popugai_v_Svobode ( ) А смысл заменять литературными аналогами? Или раненый пленник должен изъясняться исключительно с манерами высшего общества? Играют от 8 до 80... Зря я тебе репу повысил... ты такой же.
Сообщение отредактировал karavan150 - Воскресенье, 04.05.2014, 17:36
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 17:34
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
07.08.2012 |
|
|
|
|
|
Статус: |
|
Гость: |
|
Сообщений: |
54 |
Награды: |
0 |
Регистрация: |
05.04.2014 |
|
karavan150, я вот как считаю, диалоги квеста в большинстве своем в ЛА "ниочем" дословно переводи или литературно..)) их надо менять делать яркими атмосферными, если герой интеллигент, то его речь должна быть соответствующей, ну а если это проходимец, или бандит, а может военный, то и речь у них другая. Поэтому я говорил и еще раз повторю здесь, диалоги надо менять, лишь бы смысл квеста не передергивался, а так и шуток и историй небольших можно добавить в речь героев - лишним не будет.
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 18:03
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
05.04.2014 |
|
|
|
|
|
Fatheet
Воскресенье, 04.05.2014, 18:12 | Сообщение # 105
Статус: |
|
Зевака: |
|
Сообщений: |
2 |
Награды: |
0 |
Регистрация: |
29.04.2014 |
|
Цитата zulus ( ) предлагай свои варианты перевода
Непосильный труд для одного человека.
Сообщение отредактировал Fatheet - Воскресенье, 04.05.2014, 18:14
|
|
Воскресенье, 04.05.2014, 18:12
|
Статус: |
|
Сообщений: |
666 |
Регистрация: |
29.04.2014 |
|
|
|
|