Случайная подборка модов
NLC 7: Я - Меченный
3.8
OGSE 0.6.9.3
4.2
Реборн: Двойники - «Исток»
3.1
История Борланда.Пролог
3.8
Dream Reader - The Leper Area
4.0
Nature Winter v2.3 Black Edition
3.9
Последние обновленные темы Прямой эфир Самые популярные темы Последние новости
Архив - только для чтения
Перевод Lost Alpha
Российская Федерация  Аdmin
Среда, 30.04.2014, 14:00 | Сообщение # 1
Статус:
Опытный:
Сообщений: 1538
Награды: 11
Регистрация: 28.03.2011



В этой теме будут выкладываться народные переводы Lost Alpha на Русский язык.







Торрент
  Злобная реклама
Среда, 30.04.2014, 14:00
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 28.03.2011
Российская Федерация  Stalkersof
Воскресенье, 04.05.2014, 11:25 | Сообщение # 91
Статус:
Бывалый:
Сообщений: 652
Награды: 4
Регистрация: 04.01.2012

Вообще нравиться идея с фанатским неофициальным переводом. Всем спасибо кто принимает участие в переводе. Хорошее дело господа. Давайте добейте его до конца чуть чуть осталось. Фанаты сила.
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 11:25
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 04.01.2012
Российская Федерация  Jlo6cTep
Воскресенье, 04.05.2014, 11:55 | Сообщение # 92
Статус:
Зевака:
Сообщений: 11
Награды: 0
Регистрация: 05.04.2014

Цитата Stalkersof ()
Давайте добейте его до конца чуть чуть осталось.

Добиваем, как можем, стараемся! wink

Цитата Stalkersof ()
Фанаты сила

Согласен - не ожидал такой сплоченности от коммьюнити! biggrin
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 11:55
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 05.04.2014
Российская Федерация  Jack
Воскресенье, 04.05.2014, 12:09 | Сообщение # 93
Статус:
Бывалый:
Сообщений: 909
Награды: 4
Регистрация: 08.06.2010

На сегодняшний день самый полный Русский перевод Lost Alpha я собрал в один архив все доступные текстовые переводы.
Закинуть это добро в Куда поставил\S.T.A.L.K.E.R. - Lost Alpha\gamedata\config\text\ с перезаменой файлов

Cкачать - http://webfile.ru/file/92f2568d017429b86637089e192626a1
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 12:09
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 08.06.2010
Израиль  Chorbit
Воскресенье, 04.05.2014, 12:11 | Сообщение # 94
Break & Enter
Статус:
Опытный:
Сообщений: 1971
Награды: 6
Регистрация: 30.04.2013

Цитата Сидорович ()
в ЛА и Мизери сталкеры больше напоминают пиндосов с уклоном на Голливуд.


Вы задеваете чувства моего коллеги по русификации. Пишите интеллигентно, ага...

*да простит меня администрация*



Переводите так, как считаете нужным. Со сленгом, с ограниченным словарным запасом, лаконичностью и без чувств, а игроки уже оценят, что из этого выйдет. Удачи.
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 12:11
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 30.04.2013
  SteKoVvV
Воскресенье, 04.05.2014, 15:10 | Сообщение # 95
Статус:
Новичок:
Сообщений: 239
Награды: 1
Регистрация: 05.10.2011

Оу, на нотабенойде уже почти все переведено biggrin
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 15:10
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 05.10.2011
Российская Федерация  karavan150
Воскресенье, 04.05.2014, 15:16 | Сообщение # 96
Статус:
Ветеран:
Сообщений: 8759
Награды: 18
Регистрация: 07.08.2012

Цитата Chorbit ()
Вы задеваете чувства моего коллеги по русификации. Пишите интеллигентно, ага..

Какой дебил переводил? 13-ти летний?
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 15:16
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 07.08.2012
Израиль  Chorbit
Воскресенье, 04.05.2014, 16:32 | Сообщение # 97
Break & Enter
Статус:
Опытный:
Сообщений: 1971
Награды: 6
Регистрация: 30.04.2013

karavan150, почему дебил сразу? Это дословный перевод реплик с пленными противниками. Как сказал один человек здесь (и я с ним полностью согласен)..

Цитата M_aka_R10 ()
Адаптация нужна хотя бы мало-мальски близкая к нашему менталитету.
В Зоне в основном не профессора, а обычные мужики. МУЖИКИ а не слюнтяи тинейджеры, и даже если по тексту персонаж делится чем то сокровенным - он делает это как можно более скупо, по мужски.
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 16:32
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 30.04.2013
Казахстан  Fatheet
Воскресенье, 04.05.2014, 16:39 | Сообщение # 98
Статус:
Зевака:
Сообщений: 2
Награды: 0
Регистрация: 29.04.2014

Перевод от комньюнити будет потом обрабатываться или сразу выкинут?
Иногда как почитаешь - так глазюки выдрать хочется.
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 16:39
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 29.04.2014
Украина  zulus
Воскресенье, 04.05.2014, 16:45 | Сообщение # 99
Статус:
Бывалый:
Сообщений: 653
Награды: 1
Регистрация: 16.06.2012

Fatheet, на нотабенойде предлагай свои варианты перевода,если
Цитата
глазюки выдрать хочется
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 16:45
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 16.06.2012
Российская Федерация  Paladin_Sumraka
Воскресенье, 04.05.2014, 17:21 | Сообщение # 100
Статус:
Гость:
Сообщений: 54
Награды: 0
Регистрация: 05.04.2014

Jack, все верно, это я писал )) только я еще авторов перевода называл, а вы это не указали, поправьте этот момент.
Сообщение отредактировал Paladin_Sumraka - Воскресенье, 04.05.2014, 17:21
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 17:21
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 05.04.2014
Российская Федерация  karavan150
Воскресенье, 04.05.2014, 17:24 | Сообщение # 101
Статус:
Ветеран:
Сообщений: 8759
Награды: 18
Регистрация: 07.08.2012

Цитата Chorbit ()
Это дословный перевод реплик с пленными противниками. Как сказал один человек здесь (и я с ним полностью согласен).

А ну дай мне название файла. Я переведу. Даже если и так - так дословно переводчик не переведёт, а если сам переводил - заменил бы на более литературное.
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 17:24
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 07.08.2012
Украина  Popugai_v_Svobode
Воскресенье, 04.05.2014, 17:31 | Сообщение # 102
Статус:
Бывалый:
Сообщений: 718
Награды: 2
Регистрация: 27.04.2014

Бедный, бедный завод Росток, как его жестоко склоняют на нотабеноиде - Ростка, Ростку, на Ростке. И невдомек переводчикам, что завод не в честь зеленого побега назван, а ток тут подразумевается вполне себе электрический, что в итоге дает нам нормальные падежи вида Ростока, Ростоку, на Ростоке. Энтузиасты переведут быстро, но без знания вселенной игры будет сущий бред в именах собственных.

Добавлено (04.05.2014, 17:31)
---------------------------------------------

Цитата karavan150
Цитата Chorbit ()Это дословный перевод реплик с пленными противниками. Как сказал один человек здесь (и я с ним полностью согласен). А ну дай мне название файла. Я переведу. Даже если и так - так дословно переводчик не переведёт, а если сам переводил - заменил бы на более литературное.
А смысл заменять литературными аналогами? Или раненый пленник должен изъясняться исключительно с манерами высшего общества?

"Сударь, извините, пожалуйста, но я планирую в ближайшем будущем завязать интимные отношения с вашей матерью"
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 17:31
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 27.04.2014
Российская Федерация  karavan150
Воскресенье, 04.05.2014, 17:34 | Сообщение # 103
Статус:
Ветеран:
Сообщений: 8759
Награды: 18
Регистрация: 07.08.2012

Цитата Popugai_v_Svobode ()
А смысл заменять литературными аналогами? Или раненый пленник должен изъясняться исключительно с манерами высшего общества?

Играют от 8 до 80...
Зря я тебе репу повысил... ты такой же.
Сообщение отредактировал karavan150 - Воскресенье, 04.05.2014, 17:36
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 17:34
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 07.08.2012
Российская Федерация  Paladin_Sumraka
Воскресенье, 04.05.2014, 18:03 | Сообщение # 104
Статус:
Гость:
Сообщений: 54
Награды: 0
Регистрация: 05.04.2014

karavan150, я вот как считаю, диалоги квеста в большинстве своем в ЛА "ниочем" дословно переводи или литературно..)) их надо менять делать яркими атмосферными, если герой интеллигент, то его речь должна быть соответствующей, ну а если это проходимец, или бандит, а может военный, то и речь у них другая. Поэтому я говорил и еще раз повторю здесь, диалоги надо менять, лишь бы смысл квеста не передергивался, а так и шуток и историй небольших можно добавить в речь героев - лишним не будет.
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 18:03
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 05.04.2014
Казахстан  Fatheet
Воскресенье, 04.05.2014, 18:12 | Сообщение # 105
Статус:
Зевака:
Сообщений: 2
Награды: 0
Регистрация: 29.04.2014

Цитата zulus ()
предлагай свои варианты перевода


Непосильный труд для одного человека.
Сообщение отредактировал Fatheet - Воскресенье, 04.05.2014, 18:14
  Злобная реклама
Воскресенье, 04.05.2014, 18:12
Статус:
Сообщений: 666
Регистрация: 29.04.2014
Поиск: