Я это на Notabenoid уже исправил, но в релиз перевода попала именно такая версия biggrin Был там один умный чел, который с гугл транслейтера копипастил
Jlo6cTep, отлично.Теперь и я приступлю,пока на больничном.Правда знание английского у меня отборно-фиговое,но там вроде и не переводить надо, а строить предложения в нормальную логически законченную цепочку(привет идиотам,переводившим через промт или гугл транслэйт.И кстати диалоги о ремонте(например,у Лиса) так и не переведены. Ну,иногда на Outlast буду отвлекаться
В полной неофициальной локализации просто куча машинного перевода(тупо вбили в переводчик), да и вообще одни ошибки. Скоро пройду, буду делать правку для нормального текста.
OrdoMalleus, аналогично. Вроде в теме сегодня упоминалось, что диалоги на ремонт/покупку авто переведены. Да вот только для скачивания предлагается всё та же "полупромтовская" версия. Сегодня качнул LA Changes 0.6 + перевод. Как было,так и осталось. Да и ПДА этот достал башку парить - через раз из-за него вылеты,хоть вообще не юзай.
да,начало заинтриговало.Только перед этим в командной строке пришлось танцы с бубном устраивать,ибо на моём ноуте только 32-битки нормально поддерживаются(ибо собран собственноручно из 3х нерабочих моделей - списывали на работе брак.технику.Я и умыкнул себе "запчастей" ).Пока до "каннибала на кухне" дошёл.
и так,ВСЕМ ВСЕМ ВСЕМ,кто желает принять участие в озвучки LA,почти весь текст переведен опытными переводчиками,которые легко понимают английский на слух,мы открываем отбор на озвучку,подробней здесь: http://vk.com/koschey666?w=wall219504744_340%2Fall